TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 08:13:25 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第十五冊 No. 639《月燈三昧經》CBETA 電子佛典 V1.17 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thập ngũ sách No. 639《Nguyệt Đăng Tam Muội Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.17 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 15, No. 639 月燈三昧經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.17, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 15, No. 639 Nguyệt Đăng Tam Muội Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.17, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 月燈三昧經卷第六 Nguyệt Đăng Tam Muội Kinh quyển đệ lục     高齊天竺三藏那連提耶舍譯     cao tề Thiên-Trúc Tam Tạng Na liên đề da xá dịch 爾時世尊復告月光童子言。 nhĩ thời Thế Tôn phục cáo Nguyệt quang đồng tử ngôn 。 菩薩摩訶薩應當成就善巧方便。童子。 Bồ-Tát Ma-ha-tát ứng đương thành tựu thiện xảo phương tiện 。Đồng tử 。 云何菩薩摩訶薩成就善巧方便。童子。是菩薩摩訶薩。 vân hà Bồ-Tát Ma-ha-tát thành tựu thiện xảo phương tiện 。Đồng tử 。thị Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 於一切眾生所而起親想。 ư nhất thiết chúng sanh sở nhi khởi thân tưởng 。 是諸眾生所有善聚而生隨喜。 thị chư chúng sanh sở hữu thiện tụ nhi sanh tùy hỉ 。 晝夜六時於彼福德而生隨喜緣一切智以緣一切智心於一切眾生所而生福德。 trú dạ lục thời ư bỉ phước đức nhi sanh tùy hỉ duyên nhất thiết trí dĩ duyên nhất thiết trí tâm ư nhất thiết chúng sanh sở nhi sanh phước đức 。 是菩薩以此善根速得此三昧。 thị Bồ Tát dĩ thử thiện căn tốc đắc thử tam muội 。 成阿耨多羅三藐三菩提。爾時世尊即於是時。而說偈言。 thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。nhĩ thời Thế Tôn tức ư thị thời 。nhi thuyết kệ ngôn 。  於諸眾生為己親  所有一切福德聚  ư chư chúng sanh vi/vì/vị kỷ thân   sở hữu nhất thiết phước đức tụ  晝夜六時於此善  常能起彼隨喜欲  trú dạ lục thời ư thử thiện   thường năng khởi bỉ tùy hỉ dục  我隨喜彼淨持戒  乃至盡命不為惡  ngã tùy hỉ bỉ tịnh trì giới   nãi chí tận mạng bất vi/vì/vị ác  菩薩具足清淨信  所有福德悉隨喜  Bồ Tát cụ túc thanh tịnh tín   sở hữu phước đức tất tùy hỉ  隨喜信樂諸佛者  於其法僧信亦然  tùy hỉ tín lạc/nhạc chư Phật giả   ư kỳ Pháp tăng tín diệc nhiên  隨喜能奉敬如來  為求無上菩提故  tùy hỉ năng phụng kính Như Lai   vi/vì/vị cầu vô thượng Bồ-đề cố  隨喜無彼我見者  無眾生等及壽命  tùy hỉ vô bỉ ngã kiến giả   vô chúng sanh đẳng cập thọ mạng  隨喜能無諸惡見  聞勝空法深愛樂  tùy hỉ năng vô chư ác kiến   văn thắng không pháp thâm ái lạc  於佛法中起隨喜  得出家已受具戒  ư Phật Pháp trung khởi tùy hỉ   đắc xuất gia dĩ thọ cụ giới  少欲知足住林間  懷慈愍心猶如劍  thiểu dục tri túc trụ/trú lâm gian   hoài từ mẫn tâm do như kiếm  隨喜獨一無侶者  處林猶如刀入匣  tùy hỉ độc nhất vô lữ giả   xứ/xử lâm do như đao nhập hạp  淨命常能少欲求  無有諂偽託親友  tịnh mạng thường năng thiểu dục cầu   vô hữu siểm ngụy thác thân hữu  隨喜樂靜離憒閙  於家親屬無愛戀  tùy hỉ lạc/nhạc tĩnh ly hội náo   ư gia thân chúc vô ái luyến  於三界中常怖畏  遊行世間無染著  ư tam giới trung thường bố úy   du hạnh/hành/hàng thế gian vô nhiễm trước/trứ  隨喜離彼戲論者  厭惡一切受生死  tùy hỉ ly bỉ hí luận giả   yếm ố nhất thiết thọ sanh tử  無有違諍行寂靜  得此三昧則不難  vô hữu vi tránh hạnh/hành/hàng tịch tĩnh   đắc thử tam muội tức bất nạn/nan  隨喜能識善惡者  常離一切諍論事  tùy hỉ năng thức thiện ác giả   thường ly nhất thiết tranh luận sự  趣詣空閑林樹下  求聖解脫真佛子  thú nghệ không nhàn lâm thụ hạ   cầu Thánh giải thoát chân Phật tử  隨喜常在空閑者  不自稱譽輕毀他  tùy hỉ thường tại không nhàn giả   bất tự xưng dự khinh hủy tha  隨喜愛樂功德者  住於佛法不放逸  tùy hỉ ái lạc công đức giả   trụ/trú ư Phật Pháp bất phóng dật  所有助道諸功德  是不放逸為根本  sở hữu trợ đạo chư công đức   thị bất phóng dật vi/vì/vị căn bản  若有菩薩離放逸  得此三昧則不難  nhược hữu Bồ Tát ly phóng dật   đắc thử tam muội tức bất nạn/nan  得值佛法為一藏  又得出家第二藏  đắc trị Phật Pháp vi/vì/vị nhất tạng   hựu đắc xuất gia đệ nhị tạng  淨信不濁第三藏  得此三昧第四藏  tịnh tín bất trược đệ Tam Tạng   đắc thử tam muội đệ tứ tạng  聞於大空佛境界  聞而不謗為勝藏  văn ư đại không Phật cảnh giới   văn nhi bất báng vi/vì/vị thắng tạng  若得辯才為得藏  得此三昧亦勝藏  nhược/nhã đắc biện tài vi/vì/vị đắc tạng   đắc thử tam muội diệc thắng tạng  我已說彼諸善法  謂戒聞捨及忍辱  ngã dĩ thuyết bỉ chư thiện Pháp   vị giới văn xả cập nhẫn nhục  是不放逸為根本  佛說名為最勝藏  thị bất phóng dật vi/vì/vị căn bản   Phật thuyết danh vi tối thắng tạng  若有菩薩不放逸  即便具足諸辯才  nhược hữu Bồ Tát bất phóng dật   tức tiện cụ túc chư biện tài  於佛智慧無疑惑  得此三昧則不難  ư Phật trí tuệ vô nghi hoặc   đắc thử tam muội tức bất nạn/nan 童子以是義故。汝應住於不放逸行。 Đồng tử dĩ thị nghĩa cố 。nhữ ưng trụ/trú ư bất phóng dật hạnh/hành/hàng 。 是諸菩薩所應修學。何以故。 thị chư Bồ-tát sở ưng tu học 。hà dĩ cố 。 不放逸者尚得阿耨多羅三藐三菩提。何況此三昧也。童子。 bất phóng dật giả thượng đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。hà huống thử tam muội dã 。Đồng tử 。 云何菩薩住不放逸。童子。是菩薩成就善淨戒聚。 vân hà Bồ-tát trụ bất phóng dật 。Đồng tử 。thị Bồ Tát thành tựu thiện tịnh giới tụ 。 童子。云何成就善淨戒聚。童子。 Đồng tử 。vân hà thành tựu thiện tịnh giới tụ 。Đồng tử 。 是菩薩不捨一切智心學六波羅蜜。童子。 thị Bồ Tát bất xả nhất thiết trí tâm học lục Ba la mật 。Đồng tử 。 若菩薩不捨一切智心行六波羅蜜。所有利益汝當諦聽。 nhược/nhã Bồ Tát bất xả nhất thiết trí tâm hạnh/hành/hàng lục Ba la mật 。sở hữu lợi ích nhữ đương đế thính 。 當為汝說。童子。菩薩信樂檀波羅蜜者。 đương vi nhữ 。Đồng tử 。Bồ Tát tín lạc/nhạc đàn ba-la-mật giả 。 有十種利益。何等為十。一者降伏慳悋煩惱。 hữu thập chủng lợi ích 。hà đẳng vi/vì/vị thập 。nhất giả hàng phục xan lẫn phiền não 。 二者修習捨心相續。三者共諸眾生同其資產。 nhị giả tu tập xả tâm tướng tục 。tam giả cọng chư chúng sanh đồng kỳ tư sản 。 攝受堅固而至滅度。四者生豪富家。 nhiếp thọ kiên cố nhi chí diệt độ 。tứ giả sanh hào phú gia 。 五者在所生處施心現前。六者常為四眾之所愛樂。 ngũ giả tại sở sanh xứ thí tâm hiện tiền 。lục giả thường vi/vì/vị Tứ Chúng chi sở ái lạc/nhạc 。 七者處於四眾不怯不畏。八者勝名流布遍於諸方。 thất giả xứ/xử ư Tứ Chúng bất khiếp bất úy 。bát giả thắng danh lưu bố biến ư chư phương 。 九者手足柔軟足掌安平。 cửu giả thủ túc nhu nhuyễn túc chưởng an bình 。 十者乃至道樹不離善知識。謂佛菩薩聲聞弟子。童子。 thập giả nãi chí đạo thụ bất ly thiện tri thức 。vị Phật Bồ-tát Thanh văn đệ-tử 。Đồng tử 。 是為菩薩信樂布施十種利益。爾時世尊。 thị vi/vì/vị Bồ Tát tín lạc/nhạc bố thí thập chủng lợi ích 。nhĩ thời Thế Tôn 。 即說偈言。 tức thuyết kệ ngôn 。  降伏於慳悋  增長布施心  hàng phục ư xan lẫn   tăng trưởng bố thí tâm  攝受施堅固  生在豪富家  nhiếp thọ thí kiên cố   sanh tại hào phú gia  於其所生處  而能起捨心  ư kỳ sở sanh xứ   nhi năng khởi xả tâm  為在家出家  諸眾生愛樂  vi/vì/vị tại gia xuất gia   chư chúng sanh ái lạc  若入大眾中  無畏不怯弱  nhược/nhã nhập Đại chúng trung   vô úy bất khiếp nhược  勝名聲遠布  遍城邑聚落  thắng danh thanh viễn bố   biến thành ấp tụ lạc  手足恒柔軟  成就具足相  thủ túc hằng nhu nhuyễn   thành tựu cụ túc tướng  值遇善知識  聲聞佛菩薩  trực ngộ thiện tri thức   Thanh văn Phật Bồ-tát  常懷惠施心  未曾有悋惜  thường hoài huệ thí tâm   vị tằng hữu lẫn tích  為億眾生愛  是為捨慳利  vi/vì/vị ức chúng sanh ái   thị vi/vì/vị xả xan lợi  生在豪富族  心常樂布施  sanh tại hào phú tộc   tâm thường lạc/nhạc bố thí  攝受捨堅固  是為樂施利  nhiếp thọ xả kiên cố   thị vi/vì/vị lạc thí lợi  處在大眾數  勝名遍諸方  xứ/xử tại Đại chúng số   thắng danh biến chư phương  手足柔軟好  是樂施之利  thủ túc nhu nhuyễn hảo   thị lạc thí chi lợi  遭遇善知識  謂佛菩薩等  tao ngộ thiện tri thức   vị Phật Bồ-tát đẳng  見已競來供  是樂施之利  kiến dĩ cạnh lai cung/cúng   thị lạc thí chi lợi 童子。菩薩淨戒有十種利益。何等為十。 Đồng tử 。Bồ Tát tịnh giới hữu thập chủng lợi ích 。hà đẳng vi/vì/vị thập 。 一者滿足一切智。二者如佛所學而學。 nhất giả mãn túc nhất thiết trí 。nhị giả như Phật sở học nhi học 。 三者智者不毀。四者不退誓願。五者安住於行。 tam giả trí giả bất hủy 。tứ giả bất thoái thệ nguyện 。ngũ giả an trụ ư hạnh/hành/hàng 。 六者棄捨生死。七者慕樂涅槃。八者得無纏心。 lục giả khí xả sanh tử 。thất giả mộ lạc/nhạc Niết-Bàn 。bát giả đắc vô triền tâm 。 九者得勝三昧。十者不乏信財。童子。 cửu giả đắc thắng tam muội 。thập giả bất phạp tín tài 。Đồng tử 。 是為十種淨戒利益。爾時世尊。即說偈言。 thị vi/vì/vị thập chủng tịnh giới lợi ích 。nhĩ thời Thế Tôn 。tức thuyết kệ ngôn 。  滿足一切智  如佛而修學  mãn túc nhất thiết trí   như Phật nhi tu học  智慧者不毀  常無有怖畏  trí tuệ giả bất hủy   thường vô hữu phố úy  誓願不退轉  能安住勝行  thệ nguyện Bất-thoái-chuyển   năng an trụ thắng hành  逃避生死處  欣慕趣涅槃  đào tị sanh tử xứ/xử   hân mộ thú Niết-Bàn  安住無纏障  速得勝三昧  an trụ vô triền chướng   tốc đắc thắng tam muội  住於淨戒聚  遠離諸貧窮  trụ/trú ư tịnh giới tụ   viễn ly chư bần cùng  其智恒清淨  修習佛所學  kỳ trí hằng thanh tịnh   tu tập Phật sở học  不為聖者毀  以戒清淨故  bất vi/vì/vị Thánh Giả hủy   dĩ giới thanh tịnh cố  智者誓不退  勇健善住行  trí giả thệ bất thoái   dũng kiện thiện trụ/trú hạnh/hành/hàng  見世種種過  避之趣滅道  kiến thế chủng chủng quá/qua   tị chi thú diệt đạo  彼心無障礙  以住淨戒力  bỉ tâm vô chướng ngại   dĩ trụ/trú tịnh giới lực  速得離惱定  是為淨戒利  tốc đắc ly não định   thị vi/vì/vị tịnh giới lợi 童子。菩薩摩訶薩住於慈忍有十種利益。 Đồng tử 。Bồ-Tát Ma-ha-tát trụ/trú ư từ nhẫn hữu thập chủng lợi ích 。 何等為十。一者火不能燒。二者刀不能割。 hà đẳng vi/vì/vị thập 。nhất giả hỏa bất năng thiêu 。nhị giả đao bất năng cát 。 三者毒不能中。四者水不能漂。五者為非人護。 tam giả độc bất năng trung 。tứ giả thủy bất năng phiêu 。ngũ giả vi/vì/vị phi nhân hộ 。 六者得身相莊嚴。七者閉諸惡道。 lục giả đắc thân tướng trang nghiêm 。thất giả bế chư ác đạo 。 八者隨其所樂生於梵天。九者晝夜常安。 bát giả tùy kỳ sở lạc/nhạc sanh ư phạm thiên 。cửu giả trú dạ thường an 。 十者其身不離喜樂。童子。是為菩薩成就十種慈忍利益。 thập giả kỳ thân bất ly thiện lạc 。Đồng tử 。thị vi/vì/vị Bồ Tát thành tựu thập chủng từ nhẫn lợi ích 。 爾時世尊。即說偈言。 nhĩ thời Thế Tôn 。tức thuyết kệ ngôn 。  是人火不燒  刀杖莫能傷  thị nhân hỏa bất thiêu   đao trượng mạc năng thương  毒藥所不中  暴水無能漂  độc dược sở bất trung   bạo thủy vô năng phiêu  常為非人護  具三十二相  thường vi/vì/vị phi nhân hộ   cụ tam thập nhị tướng  關閉諸惡道  皆是慈忍利  quan bế chư ác đạo   giai thị từ nhẫn lợi  帝釋及梵天  欲得則不難  Đế Thích cập phạm thiên   dục đắc tức bất nạn/nan  恒住安樂處  喜悅不思議  hằng trụ an lạc xứ/xử   hỉ duyệt bất tư nghị  刀杖火不害  水毒亦不傷  đao trượng hỏa bất hại   thủy độc diệc bất thương  天龍夜叉護  住忍獲此益  thiên long dạ xoa hộ   trụ/trú nhẫn hoạch thử ích  身相三十二  不畏墮惡道  thân tướng tam thập nhị   bất úy đọa ác đạo  死則生梵天  是住慈忍利  tử tức sanh phạm thiên   thị trụ/trú từ nhẫn lợi  晝夜常安隱  喜悅充遍身  trú dạ thường an ổn   hỉ duyệt sung biến thân  於眾清淨身  無有諸過障  ư chúng thanh tịnh thân   vô hữu chư quá/qua chướng 童子。菩薩精進有十種利益。何等為十。 Đồng tử 。Bồ Tát tinh tấn hữu thập chủng lợi ích 。hà đẳng vi/vì/vị thập 。 一者他不折伏。二者得佛所攝。三者為非人所護。 nhất giả tha bất chiết phục 。nhị giả đắc Phật sở nhiếp 。tam giả vi/vì/vị phi nhân sở hộ 。 四者聞法不忘。五者未聞能聞。 tứ giả văn Pháp bất vong 。ngũ giả vị văn năng văn 。 六者增長辯才。七者得三昧性。八者少病少惱。 lục giả tăng trưởng biện tài 。thất giả đắc tam muội tánh 。bát giả thiểu bệnh thiểu não 。 九者隨所得食食已能消。十者如優鉢羅花不同於杵。 cửu giả tùy sở đắc thực/tự thực/tự dĩ năng tiêu 。thập giả như Ưu bát la hoa bất đồng ư xử 。 童子。是為十種精進利益。爾時世尊。 Đồng tử 。thị vi/vì/vị thập chủng tinh tấn lợi ích 。nhĩ thời Thế Tôn 。 即說偈言。 tức thuyết kệ ngôn 。  成就難折伏  其心無悔熱  thành tựu nạn/nan chiết phục   kỳ tâm vô hối nhiệt  為非人所護  常覩見諸佛  vi/vì/vị phi nhân sở hộ   thường đổ kiến chư Phật  增長勝辯才  到於無盡智  tăng trưởng thắng biện tài   đáo ư vô tận trí  獲得三昧性  無復諸病惱  hoạch đắc tam muội tánh   vô phục chư bệnh não  所食諸飲食  入腹能消化  sở thực/tự chư ẩm thực   nhập phước năng tiêu hoá  如優鉢在水  漸漸而增長  như ưu bát tại thủy   tiệm tiệm nhi tăng trưởng  如是所聞法  聞已能增長  như thị sở văn Pháp   văn dĩ năng tăng trưởng  晝夜恒思念  終無有空過  trú dạ hằng tư niệm   chung vô hữu không quá  如來勇猛勤  積劫被進鎧  Như Lai dũng mãnh cần   tích kiếp bị tiến/tấn khải  降魔及軍眾  證道除憂怖  hàng ma cập quân chúng   chứng đạo trừ ưu bố  菩薩救諸趣  不顧戀身命  Bồ Tát cứu chư thú   bất cố luyến thân mạng  精進起法藏  我已顯彼德  tinh tấn khởi Pháp tạng   ngã dĩ hiển bỉ đức  精進難可伏  諸佛所攝受  tinh tấn nạn/nan khả phục   chư Phật sở nhiếp thọ  若能獲是利  不久速證道  nhược/nhã năng hoạch thị lợi   bất cửu tốc chứng đạo  所聞不忘失  未聞者得聞  sở văn bất vong thất   vị văn giả đắc văn  增長辯才力  是名精進利  tăng trưởng biện tài lực   thị danh tinh tấn lợi  速逮此三昧  無有諸病惱  tốc đãi thử tam muội   vô hữu chư bệnh não  隨其所噉食  消化得安樂  tùy kỳ sở đạm thực   tiêu hoá đắc an lạc  晝夜增白法  常勤不懈退  trú dạ tăng bạch pháp   thường cần bất giải thoái  不久得菩提  堅心精進故  bất cửu đắc Bồ-đề   kiên tâm tinh tấn cố 童子。菩薩摩訶薩與禪相應有十種利益。 Đồng tử 。Bồ-Tát Ma-ha-tát dữ Thiền tướng ứng hữu thập chủng lợi ích 。 何等為十。一者安住儀式。二者行慈境界。 hà đẳng vi/vì/vị thập 。nhất giả an trụ nghi thức 。nhị giả hạnh/hành/hàng từ cảnh giới 。 三者無諸惱熱。四者守護諸根。五者得無食喜樂。 tam giả vô chư não nhiệt 。tứ giả thủ hộ chư căn 。ngũ giả đắc vô thực/tự thiện lạc 。 六者遠離愛欲。七者修禪不空。 lục giả viễn ly ái dục 。thất giả tu Thiền bất không 。 八者解脫魔羂。九者安住佛境。十者解脫成熟。童子。 bát giả giải thoát ma quyển 。cửu giả an trụ Phật cảnh 。thập giả giải thoát thành thục 。Đồng tử 。 是為菩薩禪定相應十種利益。爾時世尊。 thị vi/vì/vị Bồ Tát Thiền định tướng ứng thập chủng lợi ích 。nhĩ thời Thế Tôn 。 念說偈言。 niệm thuyết kệ ngôn 。  彼不住非法  安住於儀式  bỉ bất trụ phi pháp   an trụ ư nghi thức  遊行方便境  遠離非境界  du hạnh/hành/hàng phương tiện cảnh   viễn ly phi cảnh giới  其心無惱熱  善調伏諸根  kỳ tâm vô não nhiệt   thiện điều phục chư căn  受勝禪定樂  宴坐離諸緣  thọ/thụ thắng Thiền định lạc/nhạc   yến tọa ly chư duyên  遠離渴愛欲  飡食禪定味  viễn ly khát ái dục   thực thực/tự Thiền định vị  解脫魔境界  安止佛行處  giải thoát ma cảnh giới   an chỉ Phật hành xử  樂獨林樹間  是為勝方便  lạc/nhạc độc lâm thụ/thọ gian   thị vi/vì/vị thắng phương tiện  修真實解脫  滅除諸苦惱  tu chân thật giải thoát   diệt trừ chư khổ não  安心清淨法  遠離非儀式  an tâm thanh tịnh Pháp   viễn ly phi nghi thức  住境遠非境  合禪獲是利  trụ/trú cảnh viễn phi cảnh   hợp Thiền hoạch thị lợi  心不生熱惱  證無食聖樂  tâm bất sanh nhiệt não   chứng vô thực/tự Thánh lạc/nhạc  身心恒清涼  是禪相應利  thân tâm hằng thanh lương   thị Thiền tướng ứng lợi  處空根寂靜  其心離雜亂  xứ/xử không căn tịch tĩnh   kỳ tâm ly tạp loạn  獲得過人喜  方便離欲故  hoạch đắc quá/qua nhân hỉ   phương tiện ly dục cố  心不雜欲染  常遠魔境界  tâm bất tạp dục nhiễm   thường viễn ma cảnh giới  安止佛行處  彼解脫成熟  an chỉ Phật hành xử   bỉ giải thoát thành thục 童子。 Đồng tử 。 菩薩摩訶薩行般若波羅蜜有十種利益。何等為十。一者一切悉捨不取施想。 Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng Bát-nhã Ba-la-mật hữu thập chủng lợi ích 。hà đẳng vi/vì/vị thập 。nhất giả nhất thiết tất xả bất thủ thí tưởng 。 二者持戒不缺而不依戒。 nhị giả trì giới bất khuyết nhi bất y giới 。 三者住於忍力而不住眾生想。四者行於精進而離身心。 tam giả trụ/trú ư nhẫn lực nhi bất trụ chúng sanh tưởng 。tứ giả hạnh/hành/hàng ư tinh tấn nhi ly thân tâm 。 五者修禪而無所住。六者魔王波旬不能擾亂。 ngũ giả tu Thiền nhi vô sở trụ 。lục giả ma vương ba tuần bất năng nhiễu loạn 。 七者於他言論其心不動。八者能達生死海底。 thất giả ư tha ngôn luận kỳ tâm bất động 。bát giả năng đạt sanh tử hải để 。 九者於諸眾生起增上悲。 cửu giả ư chư chúng sanh khởi tăng thượng bi 。 十者不樂聲聞辟支佛道。童子。 thập giả bất lạc/nhạc Thanh văn Bích Chi Phật đạo 。Đồng tử 。 是為菩薩行般若波羅蜜成就如是十種利益。爾時世尊。即說偈言。 thị vi/vì/vị Bồ-Tát hành Bát-nhã Ba-la-mật thành tựu như thị thập chủng lợi ích 。nhĩ thời Thế Tôn 。tức thuyết kệ ngôn 。  勇健一切捨  而不取施想  dũng kiện nhất thiết xả   nhi bất thủ thí tưởng  護持戒不缺  亦無有所依  hộ trì giới bất khuyết   diệc vô hữu sở y  智慧修忍辱  而不見眾生  trí tuệ tu nhẫn nhục   nhi bất kiến chúng sanh  勇猛勤精進  遠離於身心  dũng mãnh cần tinh tấn   viễn ly ư thân tâm  修習勝禪定  不依於三界  tu tập thắng Thiền định   bất y ư tam giới  諸魔靡能制  信慧之功能  chư ma mĩ/mị năng chế   tín tuệ chi công năng  於彼諸外道  其心不傾動  ư bỉ chư ngoại đạo   kỳ tâm bất khuynh động  到於生死底  信慧之功能  đáo ư sanh tử để   tín tuệ chi công năng  於諸眾生所  而得大悲心  ư chư chúng sanh sở   nhi đắc đại bi tâm  聲聞緣覺地  曾不生愛樂  Thanh văn Duyên giác địa   tằng bất sanh ái lạc  於捨不存取  持戒亦無依  ư xả bất tồn thủ   trì giới diệc vô y  忍辱離生想  是信慧功能  nhẫn nhục ly sanh tưởng   thị tín tuệ công năng  精進而遠離  修禪無所依  tinh tấn nhi viễn ly   tu Thiền vô sở y  不為魔所制  是信慧功能  bất vi/vì/vị ma sở chế   thị tín tuệ công năng  他言論不動  達到生死底  tha ngôn luận bất động   đạt đáo sanh tử để  於生起上悲  是信慧功能  ư sanh khởi thượng bi   thị tín tuệ công năng  聲聞緣覺道  不起愛樂心  Thanh văn Duyên giác đạo   bất khởi ái lạc tâm  為學佛功德  是信慧功能  vi/vì/vị học Phật công đức   thị tín tuệ công năng 童子。菩薩多聞有十種利益。何等為十。 Đồng tử 。Bồ Tát đa văn hữu thập chủng lợi ích 。hà đẳng vi/vì/vị thập 。 一者知煩惱資助。二者知清淨助。 nhất giả tri phiền não tư trợ 。nhị giả tri thanh tịnh trợ 。 三者遠離疑惑。四者作正直見。五者遠離非道。 tam giả viễn ly nghi hoặc 。tứ giả tác chánh trực kiến 。ngũ giả viễn ly phi đạo 。 六者安住正路。七者開甘露門。八者近佛菩提。 lục giả an trụ chánh lộ 。thất giả khai cam lộ môn 。bát giả cận Phật Bồ-đề 。 九者與一切眾生而作光明。十者不畏惡道。童子。 cửu giả dữ nhất thiết chúng sanh nhi tác quang minh 。thập giả bất úy ác đạo 。Đồng tử 。 是為十種多聞利益。爾時世尊。即說偈言。 thị vi/vì/vị thập chủng đa văn lợi ích 。nhĩ thời Thế Tôn 。tức thuyết kệ ngôn 。  童子是十利  顯示於多聞  Đồng tử thị thập lợi   hiển thị ư đa văn  是諸佛世尊  如實而了知  thị chư Phật Thế tôn   như thật nhi liễu tri  煩惱及清淨  二助皆實知  phiền não cập thanh tịnh   nhị trợ giai thật tri  能棄捨煩惱  安住清淨中  năng khí xả phiền não   an trụ thanh tịnh trung  智慧除疑惑  正直他見心  trí tuệ trừ nghi hoặc   chánh trực tha kiến tâm  常遠離惡道  止住正真路  thường viễn ly ác đạo   chỉ trụ chánh chân lộ  開闡甘露門  近於佛菩提  khai xiển cam lộ môn   cận ư Phật Bồ-đề  為眾作光明  而不畏惡道  vi/vì/vị chúng tác quang minh   nhi bất úy ác đạo  知諸煩惱資  又達清淨助  tri chư phiền não tư   hựu đạt thanh tịnh trợ  勇健離煩惑  栖薄清淨法  dũng kiện ly phiền hoặc   tê bạc thanh tịnh Pháp  除眾種種疑  能正他人見  trừ chúng chủng chủng nghi   năng chánh tha nhân kiến  棄捨險惡道  多聞住善徑  khí xả hiểm ác đạo   đa văn trụ/trú thiện kính  能開甘露門  堅固近菩提  năng khai cam lộ môn   kiên cố cận Bồ-đề  於眾如光明  終不畏惡道  ư chúng như quang minh   chung bất úy ác đạo 童子。菩薩摩訶薩行於法施有十種利益。 Đồng tử 。Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng ư pháp thí hữu thập chủng lợi ích 。 何等為十。一者棄捨惡事。二者能作善事。 hà đẳng vi/vì/vị thập 。nhất giả khí xả ác sự 。nhị giả năng tác thiện sự 。 三者住善人法。四者淨佛國土。五者趣詣道場。 tam giả trụ/trú thiện nhân Pháp 。tứ giả tịnh Phật quốc độ 。ngũ giả thú nghệ đạo tràng 。 六者捨所愛事。七者降伏煩惱。 lục giả xả sở ái sự 。thất giả hàng phục phiền não 。 八者於諸眾生施福德分。九者於諸眾生修習慈心。 bát giả ư chư chúng sanh thí phước đức phần 。cửu giả ư chư chúng sanh tu tập từ tâm 。 十者見法得於喜樂。童子。 thập giả kiến Pháp đắc ư thiện lạc 。Đồng tử 。 是為菩薩行於法施十種利益。爾時世尊。即說偈言。 thị vi/vì/vị Bồ Tát hạnh ư pháp thí thập chủng lợi ích 。nhĩ thời Thế Tôn 。tức thuyết kệ ngôn 。  行於最勝施  於法無悋惜  hạnh/hành/hàng ư tối thắng thí   ư Pháp vô lẫn tích  彼有十種利  導師已顯說  bỉ hữu thập chủng lợi   Đạo sư dĩ hiển thuyết  棄捨世惡事  常能行善業  khí xả thế ác sự   thường năng hạnh/hành/hàng thiện nghiệp  安住善人法  修行布施心  an trụ thiện nhân Pháp   tu hành bố thí tâm  能淨諸佛土  如佛之所說  năng tịnh chư Phật thổ   như Phật chi sở thuyết  趣詣道場所  是為法施果  thú nghệ đạo tràng sở   thị vi/vì/vị Pháp thí quả  捨離一切事  修學於法王  xả ly nhất thiết sự   tu học ư pháp vương  降伏諸煩惱  彼得道不難  hàng phục chư phiền não   bỉ đắc đạo bất nạn/nan  慈心施眾生  一切福德分  từ tâm thí chúng sanh   nhất thiết phước đức phần  不起嫉妬結  獲勝過人樂  bất khởi tật đố kết/kiết   hoạch thắng quá nhân lạc/nhạc  智者離惡作  勇猛為善事  trí giả ly ác tác   dũng mãnh vi/vì/vị thiện sự  住善丈夫法  法施者所得  trụ/trú thiện trượng phu Pháp   Pháp thí giả sở đắc  彼淨佛國土  起助道善法  bỉ tịnh Phật quốc độ   khởi trợ đạo thiện Pháp  趣近於道場  是為法施利  thú cận ư đạo tràng   thị vi/vì/vị pháp thí lợi  於事無慳嫉  能了事自相  ư sự vô xan tật   năng liễu sự tự tướng  解脫諸取著  愛事無障礙  giải thoát chư thủ trước   ái sự vô chướng ngại  智者發是心  令眾有福分  trí giả phát thị tâm   lệnh chúng hữu phước phần  得慈無嫉妬  善法中得樂  đắc từ vô tật đố   thiện Pháp trung đắc lạc/nhạc 童子。菩薩摩訶薩。安住於空得十種利。 Đồng tử 。Bồ-Tát Ma-ha-tát 。an trụ ư không đắc thập chủng lợi 。 何等為十。一者住佛所住。二者修禪無依。 hà đẳng vi/vì/vị thập 。nhất giả trụ/trú Phật sở trụ 。nhị giả tu Thiền vô y 。 三者不樂一切受生。四者於戒不取。 tam giả bất lạc/nhạc nhất thiết thọ sanh 。tứ giả ư giới bất thủ 。 五者不謗賢聖。六者於一切眾生住不違諍。 ngũ giả bất báng hiền thánh 。lục giả ư nhất thiết chúng sanh trụ/trú bất vi tránh 。 七者不得眾生事。八者住於遠離一切惡事。 thất giả bất đắc chúng sanh sự 。bát giả trụ/trú ư viễn ly nhất thiết ác sự 。 九者不謗諸佛。十者攝取一切白淨之法。童子。 cửu giả bất báng chư Phật 。thập giả nhiếp thủ nhất thiết bạch tịnh chi Pháp 。Đồng tử 。 是為菩薩摩訶薩安住於空十種利益。爾時世尊。 thị vi/vì/vị Bồ-Tát Ma-ha-tát an trụ ư không thập chủng lợi ích 。nhĩ thời Thế Tôn 。 即說偈言。 tức thuyết kệ ngôn 。  天人尊所住  謂世親導師  Thiên Nhân tôn sở trụ   vị Thế thân Đạo sư  勇猛能安住  謂無壽命等  dũng mãnh năng an trụ   vị vô thọ mạng đẳng  得彼禪定樂  世間無所依  đắc bỉ Thiền định lạc/nhạc   thế gian vô sở y  心不悕受生  以知法性故  tâm bất hi thọ sanh   dĩ tri pháp tánh cố  於戒若不取  成就無漏戒  ư giới nhược/nhã bất thủ   thành tựu vô lậu giới  不生惡道中  常安住聖種  bất sanh ác đạo trung   thường an trụ thánh chủng  住於無鬪諍  世間最柔軟  trụ/trú ư vô đấu tranh   thế gian tối nhu nhuyễn  了知一切事  稱如實體性  liễu tri nhất thiết sự   xưng như thật thể tánh  乃至捨身命  不誹謗如來  nãi chí xả thân mạng   bất phỉ báng Như Lai  於空法決定  身證無所畏  ư không pháp quyết định   thân chứng vô sở úy  一切世間親  佛道不思議  nhất thiết thế gian thân   Phật đạo bất tư nghị  能持於佛道  空法無有疑  năng trì ư Phật đạo   không pháp vô hữu nghi  人尊之所住  非諸外道地  nhân tôn chi sở trụ   phi chư ngoại đạo địa  不依禪定樂  無眾生壽命  bất y Thiền định lạc/nhạc   vô chúng sanh thọ mạng  彼曾無所止  不依於禪樂  bỉ tằng vô sở chỉ   bất y ư Thiền lạc/nhạc  知無壽命法  恒有無願心  tri vô thọ mạng Pháp   hằng hữu vô nguyện tâm  善知法自性  不依諸煩惱  thiện tri pháp tự tánh   bất y chư phiền não  信樂佛勝人  曾無取著心  tín lạc/nhạc Phật thắng nhân   tằng vô thủ trước tâm  彼常無鬪諍  觀事修離行  bỉ thường vô đấu tranh   quán sự tu ly hạnh/hành/hàng  安住正覺道  能持如來法  an trụ chánh giác đạo   năng trì Như Lai Pháp 童子。菩薩摩訶薩。住於宴坐有十種利益。 Đồng tử 。Bồ-Tát Ma-ha-tát 。trụ/trú ư yến tọa hữu thập chủng lợi ích 。 何等為十。一者其心不濁。二者住不放逸。 hà đẳng vi/vì/vị thập 。nhất giả kỳ tâm bất trược 。nhị giả trụ/trú bất phóng dật 。 三者諸佛愛念。四者信正覺行。五者於佛智不疑。 tam giả chư Phật ái niệm 。tứ giả tín chánh giác hạnh/hành/hàng 。ngũ giả ư Phật trí bất nghi 。 六者知恩。七者不謗正法。八者善能防禁。 lục giả tri ân 。thất giả bất báng chánh pháp 。bát giả thiện năng phòng cấm 。 九者到調伏地。十者證四無礙。童子。 cửu giả đáo điều phục địa 。thập giả chứng tứ vô ngại 。Đồng tử 。 是為菩薩摩訶薩住於宴坐十種利益。爾時世尊。 thị vi/vì/vị Bồ-Tát Ma-ha-tát trụ/trú ư yến tọa thập chủng lợi ích 。nhĩ thời Thế Tôn 。 即說偈言。 tức thuyết kệ ngôn 。  其心無濁亂  遠離諸放逸  kỳ tâm vô trược loạn   viễn ly chư phóng dật  住不放逸行  宴坐之境界  trụ/trú bất phóng dật hạnh/hành/hàng   yến tọa chi cảnh giới  為世燈明念  增長彼信樂  vi/vì/vị thế đăng minh niệm   tăng trưởng bỉ tín lạc/nhạc  佛智不思議  方便無疑惑  Phật trí bất tư nghị   phương tiện vô nghi hoặc  能知諸佛恩  不誹謗正法  năng tri chư Phật ân   bất phỉ báng chánh pháp  安住善律儀  到於調伏地  an trụ thiện luật nghi   đáo ư điều phục địa  得無礙辯才  樂獨處林中  đắc vô ngại biện tài   lạc/nhạc độc xứ/xử lâm trung  捨恭敬利養  宴坐之境界  xả cung kính lợi dưỡng   yến tọa chi cảnh giới  彼心不濁亂  曾無有放逸  bỉ tâm bất trược loạn   tằng vô hữu phóng dật  智者常謹慎  是為寂靜利  trí giả thường cẩn thận   thị vi/vì/vị tịch tĩnh lợi  無畏常愛念  信於佛所行  vô úy thường ái niệm   tín ư Phật sở hạnh  於佛智不疑  是為寂靜利  ư Phật trí bất nghi   thị vi/vì/vị tịch tĩnh lợi  恒念如來恩  不誹謗正法  hằng niệm Như Lai ân   bất phỉ báng chánh pháp  住律儀方便  是為寂靜利  trụ/trú luật nghi phương tiện   thị vi/vì/vị tịch tĩnh lợi  彼到調伏地  速證無礙辯  bỉ đáo điều phục địa   tốc chứng vô ngại biện  演說百千經  恒常不滯住  diễn thuyết bách thiên Kinh   hằng thường bất trệ trụ/trú  速攝佛菩提  護持諸佛法  tốc nhiếp Phật Bồ-đề   hộ trì chư Phật Pháp  降伏諸異論  廣作佛菩提  hàng phục chư dị luận   quảng tác Phật Bồ-đề  菩薩於此終  往生安樂國  Bồ Tát ư thử chung   vãng sanh An lạc quốc  彌陀為說法  逮得無生忍  Di Đà vi/vì/vị thuyết Pháp   đãi đắc vô sanh nhẫn 童子。菩薩摩訶薩。愛樂空閑有十種利。 Đồng tử 。Bồ-Tát Ma-ha-tát 。ái lạc không nhàn hữu thập chủng lợi 。 何等為十。一者省世事務。二者遠離眾閙。 hà đẳng vi/vì/vị thập 。nhất giả tỉnh thế sự vụ 。nhị giả viễn ly chúng náo 。 三者無有違諍。四者住無惱處。五者不增有漏。 tam giả vô hữu vi tránh 。tứ giả trụ/trú vô não xứ/xử 。ngũ giả bất tăng hữu lậu 。 六者不起鬪訟。七者安住靜默。 lục giả bất khởi đấu tụng 。thất giả an trụ tĩnh mặc 。 八者隨順相續解脫。九者速證解脫。十者施功而得三昧。童子。 bát giả tùy thuận tướng tục giải thoát 。cửu giả tốc chứng giải thoát 。thập giả thí công nhi đắc tam muội 。Đồng tử 。 是為菩薩愛樂空閑十種利益。爾時世尊。 thị vi/vì/vị Bồ Tát ái lạc không nhàn thập chủng lợi ích 。nhĩ thời Thế Tôn 。 即說偈言。 tức thuyết kệ ngôn 。  成就少事務  遠離眾憒閙  thành tựu thiểu sự vụ   viễn ly chúng hội náo  彼成無違諍  獨靜空閑利  bỉ thành vô vi tránh   độc tĩnh không nhàn lợi  其心無瞋惱  不增長有漏  kỳ tâm vô sân não   bất tăng trưởng hữu lậu  常和無諍訟  是住空閑利  thường hòa vô tránh tụng   thị trụ/trú không nhàn lợi  安心住寂滅  常樂遠離行  an tâm trụ/trú tịch diệt   thường lạc/nhạc viễn ly hạnh/hành/hàng  隨順無累智  速證解脫道  tùy thuận vô luy trí   tốc chứng giải thoát đạo  處林習禪定  棄捨眾閙過  xứ/xử lâm tập Thiền định   khí xả chúng náo quá/qua  不復起違諍  樂閑獲是利  bất phục khởi vi tránh   lạc/nhạc nhàn hoạch thị lợi  常厭離有為  世間無欣慕  thường yếm ly hữu vi   thế gian vô hân mộ  諸漏不增長  住林有是利  chư lậu bất tăng trưởng   trụ/trú lâm hữu thị lợi  不起鬪諍過  心常樂寂靜  bất khởi đấu tranh quá/qua   tâm thường lạc/nhạc tịch tĩnh  善禁身口意  住空有是利  thiện cấm thân khẩu ý   trụ/trú không hữu thị lợi  隨順於解脫  速到無障累  tùy thuận ư giải thoát   tốc đáo Vô chướng luy  常住樂恬靜  是住空閑利  thường trụ lạc/nhạc điềm tĩnh   thị trụ/trú không nhàn lợi 童子。菩薩摩訶薩。 Đồng tử 。Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 樂於頭陀常行乞食有十種利。何等為十。一者摧我慢幢。 lạc/nhạc ư Đầu-đà thường hạnh/hành/hàng khất thực hữu thập chủng lợi 。hà đẳng vi/vì/vị thập 。nhất giả tồi ngã mạn tràng 。 二者不求親愛。三者不為名聞。四者住在聖種。 nhị giả bất cầu thân ái 。tam giả bất vi/vì/vị danh văn 。tứ giả trụ tại thánh chủng 。 五者不諂不誑不現異相又不激切。六者不自高舉。 ngũ giả bất siểm bất cuống bất hiện dị tướng hựu bất kích thiết 。lục giả bất tự cao cử 。 七者不毀他人。八者斷除愛恚。 thất giả bất hủy tha nhân 。bát giả đoạn trừ ái khuể 。 九者若入人家不為飲食而行法施。 cửu giả nhược/nhã nhập nhân gia bất vi/vì/vị ẩm thực nhi hạnh/hành/hàng pháp thí 。 十者住頭陀行有所說法為人信受。童子。 thập giả trụ/trú Đầu-đà hạnh/hành/hàng hữu sở thuyết pháp vi/vì/vị nhân tín thọ 。Đồng tử 。 是名菩薩摩訶薩樂於頭陀行於乞食十種利益。爾時世尊。即說偈言。 thị danh Bồ-Tát Ma-ha-tát lạc/nhạc ư Đầu-đà hạnh/hành/hàng ư khất thực thập chủng lợi ích 。nhĩ thời Thế Tôn 。tức thuyết kệ ngôn 。  彼人無我慢  不求託親友  bỉ nhân vô ngã mạn   bất cầu thác thân hữu  利衰心平等  以住頭陀故  lợi suy tâm bình đẳng   dĩ trụ/trú Đầu-đà cố  不壞於聖種  無諂亦無誑  bất hoại ư thánh chủng   vô siểm diệc vô cuống  自身不高舉  亦不輕毀他  tự thân bất cao cử   diệc bất khinh hủy tha  棄捨愛恚心  說法無所悕  khí xả ái khuể tâm   thuyết Pháp vô sở hi  若說人信受  是為乞食利  nhược/nhã thuyết nhân tín thọ   thị vi/vì/vị khất thực lợi  不求親名利  安住聖種中  bất cầu thân danh lợi   an trụ thánh chủng trung  柔直不諂慢  是樂頭陀利  nhu trực bất siểm mạn   thị lạc/nhạc Đầu-đà lợi  不自譽毀他  得譽不欣喜  bất tự dự hủy tha   đắc dự bất hân hỉ  聞毀無恚惱  是樂頭陀利  văn hủy vô khuể não   thị lạc/nhạc Đầu-đà lợi  法施不為食  不求恭敬故  pháp thí bất vi/vì/vị thực/tự   bất cầu cung kính cố  所言人信受  是樂頭陀利  sở ngôn nhân tín thọ   thị lạc/nhạc Đầu-đà lợi 童子。菩薩摩訶薩。住如是等功德利益。 Đồng tử 。Bồ-Tát Ma-ha-tát 。trụ/trú như thị đẳng công đức lợi ích 。 在於空閑得見佛藏。得於法藏。得彼智藏。 tại ư không nhàn đắc kiến Phật tạng 。đắc ư Pháp tạng 。đắc bỉ Trí Tạng 。 得過去未來現在智慧之藏。童子。云何得於佛藏。 đắc quá khứ vị lai hiện tại trí tuệ chi tạng 。Đồng tử 。vân hà đắc ư Phật tạng 。 童子。菩薩摩訶薩。樂遠離行。 Đồng tử 。Bồ-Tát Ma-ha-tát 。lạc/nhạc viễn ly hạnh/hành/hàng 。 住於空閑獲五神通。何等為五。一者天眼。二者天耳。 trụ/trú ư không nhàn hoạch ngũ thần thông 。hà đẳng vi/vì/vị ngũ 。nhất giả Thiên nhãn 。nhị giả thiên nhĩ 。 三者能知他心。四者善知宿命。五者神通境界。 tam giả năng tri tha tâm 。tứ giả thiện tri tú mạng 。ngũ giả thần thông cảnh giới 。 是菩薩以天眼界清淨過人。 thị Bồ Tát dĩ Thiên nhãn giới thanh tịnh quá/qua nhân 。 見於東方無量無數諸佛世尊。如是南西北方亦復如是。 kiến ư Đông phương vô lượng vô số chư Phật Thế tôn 。như thị Nam Tây Bắc phương diệc phục như thị 。 四維上下亦見無量無數諸佛。 tứ duy thượng hạ diệc kiến vô lượng vô số chư Phật 。 常得覩矚未曾捨離。童子。是為菩薩得見佛藏。童子。 thường đắc đổ chúc vị tằng xả ly 。Đồng tử 。thị vi/vì/vị Bồ Tát đắc kiến Phật tạng 。Đồng tử 。 云何菩薩摩訶薩得於法藏。童子。 vân hà Bồ-Tát Ma-ha-tát đắc ư Pháp tạng 。Đồng tử 。 是佛如來有所說法。彼菩薩以天耳界清淨過人悉皆得聞。 thị Phật Như Lai hữu sở thuyết pháp 。bỉ Bồ Tát dĩ thiên nhĩ giới thanh tịnh quá/qua nhân tất giai đắc văn 。 是菩薩常得聞法而不遠離。童子。 thị Bồ Tát thường đắc văn Pháp nhi bất viễn ly 。Đồng tử 。 是為菩薩得於法藏。童子。云何菩薩得於智藏。童子。 thị vi/vì/vị Bồ Tát đắc ư Pháp tạng 。Đồng tử 。vân hà Bồ Tát đắc ư Trí Tạng 。Đồng tử 。 以是智慧能持諸法。於一切眾生大悲為首。 dĩ thị trí tuệ năng trì chư Pháp 。ư nhất thiết chúng sanh đại bi vi/vì/vị thủ 。 以不癡心而為說法知彼法義。童子。 dĩ bất si tâm nhi vi thuyết Pháp tri bỉ pháp nghĩa 。Đồng tử 。 是為菩薩摩訶薩得於智藏。童子。 thị vi/vì/vị Bồ-Tát Ma-ha-tát đắc ư Trí Tạng 。Đồng tử 。 云何菩薩摩訶薩得過去未來現在智藏。童子。 vân hà Bồ-Tát Ma-ha-tát đắc quá khứ vị lai hiện tại Trí Tạng 。Đồng tử 。 是菩薩如實知一切眾生心行。惟自心行次第所起。 thị Bồ Tát như thật tri nhất thiết chúng sanh tâm hành 。duy tự tâm hạnh/hành/hàng thứ đệ sở khởi 。 觀自心法以無亂想。修習方便如自心行。類他亦爾。 quán tự tâm Pháp dĩ vô loạn tưởng 。tu tập phương tiện như tự tâm hạnh/hành/hàng 。loại tha diệc nhĩ 。 隨所見色聞聲有愛無愛心皆如實知。童子。 tùy sở kiến sắc văn thanh hữu ái vô ái tâm giai như thật tri 。Đồng tử 。 是名菩薩得過去未來現在智藏。童子。 thị danh Bồ Tát đắc quá khứ vị lai hiện tại Trí Tạng 。Đồng tử 。 我今略說。住如是德菩薩摩訶薩得一切佛法。 ngã kim lược thuyết 。trụ/trú như thị đức Bồ-Tát Ma-ha-tát đắc nhất thiết Phật Pháp 。 非諸聲聞辟支佛地。何況一切外道異論。 phi chư Thanh văn Bích Chi Phật địa 。hà huống nhất thiết ngoại đạo dị luận 。 爾時世尊。而說偈言。 nhĩ thời Thế Tôn 。nhi thuyết kệ ngôn 。  我念過去無量劫  有佛如來大名稱  ngã niệm quá khứ vô lượng kiếp   hữu Phật Như Lai Đại danh xưng  號曰威德眾王佛  為諸人天所供養  hiệu viết uy đức chúng Vương Phật   vi/vì/vị chư nhân thiên sở cúng dường  比丘十億具神通  達到辯才自在岸  Tỳ-kheo thập ức cụ thần thông   đạt đáo biện tài tự tại ngạn  住頭陀行心調伏  彼佛具足爾所眾  trụ/trú Đầu-đà hạnh/hành/hàng tâm điều phục   bỉ Phật cụ túc nhĩ sở chúng  有城七億六千萬  其城廣長二千里  hữu thành thất ức lục thiên vạn   kỳ thành quảng trường/trưởng nhị thiên lý  彼時世界閻浮提  最勝七寶之所成  bỉ thời thế giới Diêm-phù-đề   tối thắng thất bảo chi sở thành  其城殊妙甚奇麗  百園勝家而莊嚴  kỳ thành thù diệu thậm kì lệ   bách viên thắng gia nhi trang nghiêm  其園苑林如密雲  常有種種諸花果  kỳ viên uyển lâm như mật vân   thường hữu chủng chủng chư hoa quả  所生異種諸林樹  菴羅閻浮芭蕉等  sở sanh dị chủng chư lâm thụ/thọ   am la Diêm-phù ba tiêu đẳng  迦尼瞻波畢落叉  尼拘畢鉢眾鳥集  Ca ni Chiêm Ba tất lạc xoa   ni câu tất bát chúng điểu tập  頻伽拘翅孔雀等  鵞王舍利甚歡樂  tần già câu sí Khổng-tước đẳng   鵞Vương xá lợi thậm hoan lạc  種種異類眾鳥音  臻湊遊戲百園裏  chủng chủng dị loại chúng điểu âm   trăn thấu du hí bách viên lý  如提頭賴勝鵡王  那羅拘蜂鶴鳥聲  như Đề đầu lại thắng vũ Vương   na la câu phong hạc điểu thanh  其身種種毛羽色  處在蓮花出妙音  kỳ thân chủng chủng mao vũ sắc   xứ/xử tại liên hoa xuất Diệu-Âm  所有卵生諸異類  出和雅音生人樂  sở hữu noãn sanh chư dị loại   xuất hòa nhã âm sanh nhân lạc/nhạc  遊行園苑自娛樂  歡樂遞相命呼聲  du hạnh/hành/hàng viên uyển tự ngu lạc   hoan lạc đệ tướng mạng hô thanh  目多婆師輸迦花  波利耶多拘羅婆  mục đa Bà sư du Ca hoa   Ba lợi da đa câu La bà  娑呵迦樹如雲布  鉢頭芬陀拘牟頭  sa ha Ca thụ/thọ như vân bố   bát đầu phân đà câu mưu đầu  水中種種眾異花  莊嚴其池甚端妙  thủy trung chủng chủng chúng dị hoa   trang nghiêm kỳ trì thậm đoan diệu  諸雜香花共嚴飾  時彼園林殊可樂  chư tạp hương hoa cọng nghiêm sức   thời kỳ viên lâm thù khả lạc/nhạc  時閻浮提有一王  號堅固德為人主  thời Diêm-phù-đề hữu nhất Vương   hiệu kiên cố đức vi/vì/vị nhân chủ  彼王具足五百子  調柔端正學伎能  bỉ Vương cụ túc ngũ bách tử   điều nhu đoan chánh học kỹ năng  其國豐熟甚安隱  無有諸過常勝樂  kỳ quốc phong thục thậm an ổn   vô hữu chư quá/qua thường thắng lạc/nhạc  地皆布散諸香花  與彼天宮無差別  địa giai bố tán chư hương hoa   dữ bỉ Thiên cung vô sái biệt  牟尼法王於彼時  宣暢如是寂滅定  Mâu Ni pháp vương ư bỉ thời   tuyên sướng như thị tịch diệt định  說諸有道猶如夢  無有初生及終沒  thuyết chư hữu đạo do như mộng   vô hữu sơ sanh cập chung một  眾生壽人不可得  一切諸法悉虛妄  chúng sanh thọ nhân bất khả đắc   nhất thiết chư pháp tất hư vọng  譬如虛空電幻化  又如野馬水中月  thí như hư không điện huyễn hóa   hựu như dã mã thủy trung nguyệt  無有此世生滅法  亦無趣向他世者  vô hữu thử thế sanh diệt Pháp   diệc vô thú hướng tha thế giả  曾所作業不失壞  三者黑白報不亡  tằng sở tác nghiệp bất thất hoại   tam giả hắc bạch báo bất vong  無有斷常諸行等  不集於業不住有  vô hữu đoạn thường chư hạnh đẳng   bất tập ư nghiệp bất trụ hữu  非自作業還自受  亦非自作他人受  phi tự tác nghiệp hoàn tự thọ   diệc phi tự tác tha nhân thọ/thụ  無有去者亦無來  眾生非有亦非無  vô hữu khứ giả diệc vô lai   chúng sanh phi hữu diệc phi vô  無見取等惡見聚  亦無眾生及淨行  vô kiến thủ đẳng ác kiến tụ   diệc vô chúng sanh cập tịnh hạnh  無生寂滅無相句  如來功德佛境界  vô sanh tịch diệt vô tướng cú   Như Lai công đức Phật cảnh giới  是陀羅尼十力才  是佛如來勝行處  thị Đà-la-ni thập lực tài   thị Phật Như Lai thắng hành xứ/xử  純白淨法功德聚  智德總持力最勝  thuần bạch tịnh Pháp công đức tụ   trí đức tổng trì lực tối thắng  神足變現勢無邊  六通辯才由斯起  thần túc biến hiện thế vô biên   lục thông biện tài do tư khởi  於其自性曾無減  無行之行非法行  ư kỳ tự tánh tằng vô giảm   vô hạnh/hành/hàng chi hạnh/hành/hàng phi pháp hạnh/hành/hàng  是法界中無所去  是行非行真法行  thị pháp giới trung vô sở khứ   thị hạnh/hành/hàng phi hạnh/hành/hàng chân Pháp hành  非音聲性入自性  於趣自性無所住  phi âm thanh tánh nhập tự tánh   ư thú tự tánh vô sở trụ  無住無依自性行  遠塵寂滅佛境界  vô trụ vô y tự tánh hạnh/hành/hàng   viễn trần tịch diệt Phật cảnh giới  定行勝定最勝定  非行自性有所住  định hạnh/hành/hàng thắng định tối thắng định   phi hạnh/hành/hàng tự tánh hữu sở trụ  於有自性常隨順  微細難見不動句  ư hữu tự tánh thường tùy thuận   vi tế nạn/nan kiến bất động cú  彼常安住而不動  住無所住住法性  bỉ thường an trụ nhi bất động   trụ/trú vô sở trụ trụ pháp tánh  不可得說住自性  是行不動住於法  bất khả đắc thuyết trụ/trú tự tánh   thị hạnh/hành/hàng bất động trụ/trú ư Pháp  以音聲說非聲道  音聲體道是法道  dĩ âm thanh thuyết phi thanh đạo   âm thanh thể đạo thị pháp đạo  無別聲聚有所在  如是性行是法行  vô biệt thanh tụ hữu sở tại   như thị tánh hạnh/hành/hàng thị pháp hạnh/hành/hàng  所說行音非生行  其法體性真義行  sở thuyết hạnh/hành/hàng âm phi sanh hạnh/hành/hàng   kỳ Pháp thể tánh chân nghĩa hạnh/hành/hàng  以音聲說眾生行  音聲眾生行俱無  dĩ âm thanh thuyết chúng sanh hạnh/hành/hàng   âm thanh chúng sanh hạnh/hành/hàng câu vô  於中文字無所入  智慧廣大義亦然  ư trung văn tự vô sở nhập   trí tuệ quảng đại nghĩa diệc nhiên  是道佛讚而修行  光明法理微細行  thị đạo Phật tán nhi tu hành   quang minh Pháp lý vi tế hạnh/hành/hàng  廣離塵垢智慧藏  若有能住無等等  quảng ly trần cấu trí tuệ tạng   nhược hữu năng trụ vô đẳng đẳng  常霔勝妙法施雨  謂第一空真義道  thường 霔thắng diệu pháp thí vũ   vị đệ nhất không chân nghĩa đạo  遠塵清淨第一句  寂滅勝寂離垢染  viễn trần thanh tịnh đệ nhất cú   tịch diệt thắng tịch ly cấu nhiễm  無分別取及戲論  是佛所說寂滅句  vô phân biệt thủ cập hí luận   thị Phật sở thuyết tịch diệt cú  非初非中非後住  非有非無非方所  phi sơ phi trung phi hậu trụ/trú   phi hữu phi vô phi phương sở  已知如是自性行  是無等法佛所說  dĩ tri như thị tự tánh hạnh/hành/hàng   thị vô đẳng pháp Phật sở thuyết  堅固德王爾時聞  兩足世尊說是定  kiên cố đức Vương nhĩ thời văn   lưỡng túc Thế Tôn thuyết thị định  與八十億那由眾  歡喜信敬詣佛所  dữ bát thập ức na do chúng   hoan hỉ tín kính nghệ Phật sở  時王頂禮人中雄  以大信心恭敬佛  thời Vương đảnh lễ nhân trung hùng   dĩ đại tín tâm cung kính Phật  受教退住在一面  瞻仰敬心合指掌  thọ giáo thoái trụ tại nhất diện   chiêm ngưỡng kính tâm hợp chỉ chưởng  佛知彼王淳淨行  根識自在到彼岸  Phật tri bỉ Vương thuần tịnh hạnh   căn thức tự tại đáo bỉ ngạn  世尊應其心樂欲  為說如是勝三昧  Thế Tôn ưng kỳ tâm lạc/nhạc dục   vi/vì/vị thuyết như thị thắng tam muội  是王聞說第一義  廣發歡善聖信樂  thị Vương văn thuyết đệ nhất nghĩa   quảng phát hoan thiện Thánh tín lạc/nhạc  棄捨一切四天下  離五欲樂而出家  khí xả nhất thiết tứ thiên hạ   ly ngũ dục lạc/nhạc nhi xuất gia  彼王因是出家已  於佛決定深愛樂  bỉ Vương nhân thị xuất gia dĩ   ư Phật quyết định thâm ái lạc  時閻浮提一切人  咸皆捨欲而出家  thời Diêm-phù-đề nhất thiết nhân   hàm giai xả dục nhi xuất gia  比丘及尼樂習定  如來徒眾廣無量  Tỳ-kheo cập ni lạc/nhạc tập định   Như Lai đồ chúng quảng vô lượng  粳糧自然從地出  諸天悉來而給侍  canh lương tự nhiên tùng địa xuất   chư Thiên tất lai nhi cấp thị  袈裟法服從樹生  無垢清淨甚可愛  ca sa pháp phục tùng thụ/thọ sanh   vô cấu thanh tịnh thậm khả ái  割截縫治依量法  彼佛功德威力故  cát tiệt phùng trì y lượng Pháp   bỉ Phật công đức uy lực cố  童子汝當觀彼王  捨家出家棄天下  Đồng tử nhữ đương quán bỉ Vương   xả gia xuất gia khí thiên hạ  觀彼三界如機關  為求廣大菩提樂  quán bỉ tam giới như ky quan   vi/vì/vị cầu quảng đại Bồ-đề lạc/nhạc  當於來世法末時  不能捨彼貧賤家  đương ư lai thế Pháp mạt thời   bất năng xả bỉ bần tiện gia  杻械枷鎖困苦者  於此勝法不生信  nữu giới gia tỏa khốn khổ giả   ư thử thắng Pháp bất sanh tín  雖被枷繫杖策罰  罵詈毀辱百千種  tuy bị gia hệ trượng sách phạt   mạ lị hủy nhục bách thiên chủng  王力多迫悉能忍  困苦貧極不捨家  Vương lực đa bách tất năng nhẫn   khốn khổ bần cực bất xả gia  資財乏少壽短促  徒勞辛苦無福報  tư tài phạp thiểu thọ đoản xúc   đồ lao tân khổ vô phước báo  愚癡不學諸伎能  是人常居凡俗地  ngu si bất học chư kỹ năng   thị nhân thường cư phàm tục địa  迫愶無義頑暴惡  貪惜自富奪人財  bách 愶vô nghĩa ngoan bạo ác   tham tích tự phú đoạt nhân tài  調戲笑弄毀善人  自稱已發菩提心  điều hí tiếu lộng hủy thiện nhân   tự xưng dĩ phát Bồ-đề tâm  愛他人妻奪資產  慳嫉狡猾多縱逸  ái tha nhân thê đoạt tư sản   xan tật giảo hoạt đa túng dật  離悲愍心趣惡道  亦自稱言我作佛  ly bi mẫn tâm thú ác đạo   diệc tự xưng ngôn ngã tác Phật  見他苦惱生欣悅  破戒暴虐懷惡心  kiến tha khổ não sanh hân duyệt   phá giới bạo ngược hoài ác tâm  不念恩報破壞他  大德為我說法行  bất niệm ân báo phá hoại tha   Đại Đức vi/vì/vị ngã thuyết Pháp hạnh/hành/hàng  聞他說彼菩提行  反於其人生瞋恚  văn tha thuyết bỉ Bồ-đề hạnh/hành/hàng   phản ư kỳ nhân sanh sân khuể  若見法師少過失  增長加說百千種  nhược/nhã kiến Pháp sư thiểu quá thất   tăng trưởng gia thuyết bách thiên chủng  童子汝今聞我說  於此人輩勿親近  Đồng tử nhữ kim văn ngã thuyết   ư thử nhân bối vật thân cận  若欲求證菩提道  乃至夢中莫往返  nhược/nhã dục cầu chứng Bồ-đề đạo   nãi chí mộng trung mạc vãng phản  頭陀行中無量德  於無邊劫而演說  Đầu-đà hạnh/hành/hàng trung vô lượng đức   ư vô biên kiếp nhi diễn thuyết  於如是德不安住  終不能得勝菩提  ư như thị đức bất an trụ   chung bất năng đắc thắng Bồ-đề  其心清淨恒善語  戒淨心柔言美妙  kỳ tâm thanh tịnh hằng thiện ngữ   giới tịnh tâm nhu ngôn mỹ diệu  諸尊長所常淨心  不久便得是三昧  chư tôn trường/trưởng sở thường tịnh tâm   bất cửu tiện đắc thị tam muội  不從我慢生穢惡  其心清淨恒成就  bất tùng ngã mạn sanh uế ác   kỳ tâm thanh tịnh hằng thành tựu  棄捨憍恣及瞋怒  能得如是勝三昧  khí xả kiêu tứ cập sân nộ   năng đắc như thị thắng tam muội  常念諸佛功德聚  皮膚金色無量德  thường niệm chư Phật công đức tụ   bì phu kim sắc vô lượng đức  佛身諸相自莊嚴  如秋夜靜眾星列  Phật thân chư tướng tự trang nghiêm   như thu dạ tĩnh chúng tinh liệt  勝蓋幢幡及帳幕  塗香末香并花鬘  thắng cái tràng phan cập trướng mạc   đồ hương mạt hương tinh hoa man  眾勝供養無等像  不久能得此三昧  chúng thắng cúng dường vô đẳng tượng   bất cửu năng đắc thử tam muội  栴檀沈水及末香  勝蘇油燈無量種  chiên đàn trầm thủy cập mạt hương   thắng tô du đăng vô lượng chủng  持供恒沙佛塔廟  不久便得是三昧  trì cung/cúng hằng sa Phật tháp miếu   bất cửu tiện đắc thị tam muội  琵琶箜篌鼓妙音  簫笛鐃吹及鑽歎  tỳ bà không hầu cổ Diệu-Âm   tiêu địch nao xuy cập toản thán  種種美音百千萬  供養離惡最勝尊  chủng chủng mỹ âm bách thiên vạn   cúng dường ly ác Tối thắng tôn  造作無量佛形像  眾寶善巧而彫飾  tạo tác vô lượng Phật hình tượng   chúng bảo thiện xảo nhi điêu sức  姝妙端正最勝上  不久便得是三昧  xu diệu đoan chánh tối thắng thượng   bất cửu tiện đắc thị tam muội  常處林藪樂寂靜  棄捨聚落離著心  thường xứ/xử lâm tẩu lạc/nhạc tịch tĩnh   khí xả tụ lạc ly trước tâm  樂獨無二猶如劍  不久便得是三昧  lạc/nhạc độc vô nhị do như kiếm   bất cửu tiện đắc thị tam muội  我作法王汝為子  隨順學我三昧行  ngã tác pháp Vương nhữ vi/vì/vị tử   tùy thuận học ngã tam muội hạnh/hành/hàng  我昔得彼大名稱  其名號曰堅固王  ngã tích đắc bỉ Đại danh xưng   kỳ danh hiệu viết kiên cố Vương  我本供養無量佛  恒願護持清淨戒  ngã bổn cúng dường vô lượng Phật   hằng nguyện hộ trì thanh tịnh giới  於十力所起恭敬  為求如是勝定故  ư thập lực sở khởi cung kính   vi/vì/vị cầu như thị thắng định cố  我於本昔棄妻子  捨頭手足及眼耳  ngã ư bổn tích khí thê tử   xả đầu thủ túc cập nhãn nhĩ  未曾起彼下劣心  為求勝寂三昧故  vị tằng khởi bỉ hạ liệt tâm   vi/vì/vị cầu thắng tịch tam muội cố  象馬車步無量種  珍寶宅舍一切施  tượng mã xa bộ vô lượng chủng   trân bảo trạch xá nhất thiết thí  其心初無有悔恨  為求如是勝定故  kỳ tâm sơ vô hữu hối hận   vi/vì/vị cầu như thị thắng định cố  奴婢財穀過百數  種種衣服及飲食  nô tỳ tài cốc quá/qua bách số   chủng chủng y phục cập ẩm thực  充滿一切來求者  為求如是勝定故  sung mãn nhất thiết lai cầu giả   vi/vì/vị cầu như thị thắng định cố  摩尼真珠勝金銀  琉璃金剛錢貝玉  ma-ni trân châu thắng kim ngân   lưu ly Kim cương tiễn bối ngọc  所有一切悉能捨  為求如是勝定故  sở hữu nhất thiết tất năng xả   vi/vì/vị cầu như thị thắng định cố  我捨珍寶嚴身具  瓔珞臂印師子絛  ngã xả trân bảo nghiêm thân cụ   anh lạc tý ấn sư tử thao  天冠寶網過百種  為求如是勝定故  thiên quan bảo võng quá/qua bách chủng   vi/vì/vị cầu như thị thắng định cố  微妙上勝多百億  我時歡喜而施與  vi diệu thượng thắng đa bách ức   ngã thời hoan hỉ nhi thí dữ  劫貝鉢咄獨拘羅  為求如是勝三昧  kiếp bối bát đốt độc câu La   vi/vì/vị cầu như thị thắng tam muội  昔見貧窮及繫閉  名役力求不獲苦  tích kiến bần cùng cập hệ bế   danh dịch lực cầu bất hoạch khổ  我於彼所能廣施  為求如是勝三昧  ngã ư bỉ sở năng quảng thí   vi/vì/vị cầu như thị thắng tam muội  象馬牛羊白屋宇  園苑車乘寶莊嚴  tượng mã ngưu dương bạch ốc vũ   viên uyển xa thừa bảo trang nghiêm  我施百千貧乞者  為求如是勝三昧  ngã thí bách thiên bần khất giả   vi/vì/vị cầu như thị thắng tam muội  億那由他林園苑  眾寶莊嚴而施與  ức na-do-tha lâm viên uyển   chúng bảo trang nghiêm nhi thí dữ  施時歡喜起悲心  為求如是勝定故  thí thời hoan hỉ khởi bi tâm   vi/vì/vị cầu như thị thắng định cố  王都城邑及聚落  種種土地悉皆捨  Vương đô thành ấp cập tụ lạc   chủng chủng độ địa tất giai xả  施已能生增上喜  為求如是勝藏故  thí dĩ năng sanh tăng thượng hỉ   vi/vì/vị cầu như thị thắng tạng cố  一一寶聚如須彌  嚴身上服亦如是  nhất nhất bảo tụ như Tu-Di   nghiêm thân thượng phục diệc như thị  我悉施與貧乞者  為求如是勝定故  ngã tất thí dữ bần khất giả   vi/vì/vị cầu như thị thắng định cố  富足無量諸貧窮  歸趣我者為救護  phú túc vô lượng chư bần cùng   quy thú ngã giả vi/vì/vị cứu hộ  苦惱眾生令得樂  為求如是勝定故  khổ não chúng sanh lệnh đắc lạc/nhạc   vi/vì/vị cầu như thị thắng định cố  昔於大地我最富  見諸世間極苦惱  tích ư Đại địa ngã tối phú   kiến chư thế gian cực khổ não  棄捨王位諸所有  悲心盡願與彼樂  khí xả Vương vị chư sở hữu   bi tâm tận nguyện dữ bỉ lạc/nhạc  童子我昔為希事  無量劫中所為難  Đồng tử ngã tích vi/vì/vị hy sự   vô lượng kiếp trung sở vi/vì/vị nạn/nan  言說所陳無能盡  億劫我說尚難窮  ngôn thuyết sở trần vô năng tận   ức kiếp ngã thuyết thượng nạn/nan cùng  我若所說眾迷惑  於佛所行無能信  ngã nhược/nhã sở thuyết chúng mê hoặc   ư Phật sở hạnh vô năng tín  備經無量諸苦事  為求如是三昧故  bị Kinh vô lượng chư khổ sự   vi/vì/vị cầu như thị tam muội cố  我今勸進汝童子  汝於我言生重信  ngã kim khuyến tiến nhữ Đồng tử   nhữ ư ngã ngôn sanh trọng tín  善逝終無不實說  大悲實語佛最勝  Thiện-Thệ chung vô bất thật thuyết   đại bi thật ngữ Phật tối thắng  其餘苦事百千種  我昔具受乾竭身  kỳ dư khổ sự bách thiên chủng   ngã tích cụ thọ/thụ càn kiệt thân  云何能得是三昧  若得脫人百千苦  vân hà năng đắc thị tam muội   nhược/nhã đắc thoát nhân bách thiên khổ  於剎那中證此定  便獲真實智慧道  ư sát-na trung chứng thử định   tiện hoạch chân thật trí tuệ đạo  我時見佛那由他  過於十方恒沙數  ngã thời kiến Phật na-do-tha   quá/qua ư thập phương hằng sa số  獲致如意勝神足  能往百千諸佛剎  hoạch trí như ý thắng thần túc   năng vãng bách thiên chư Phật sát  詣彼請問最勝尊  論難莊嚴百千種  nghệ bỉ thỉnh vấn Tối thắng tôn   luận nạn/nan trang nghiêm bách thiên chủng  時佛為我所宣說  酬答如向所問難  thời Phật vi/vì/vị ngã sở tuyên thuyết   thù đáp như hướng sở vấn nạn/nan  我悉能具領納受  乃至不忘一字句  ngã tất năng cụ lĩnh nạp thọ   nãi chí bất vong nhất tự cú  既得聞是真實法  廣設無量百種難  ký đắc văn thị chân thật Pháp   quảng thiết vô lượng bách chủng nạn/nan  敷演遠塵寂靜句  安無量眾智慧道  phu diễn viễn trần tịch tĩnh cú   an vô lượng chúng trí tuệ đạo  我住如是勝三昧  於無量劫學此法  ngã trụ/trú như thị thắng tam muội   ư vô lượng kiếp học thử pháp  昔日無量諸眾生  亦置無上最勝道  tích nhật vô lượng chư chúng sanh   diệc trí vô thượng tối thắng đạo  若人本來不見佛  於此勝法未曾聞  nhược/nhã nhân bản lai bất kiến Phật   ư thử thắng Pháp vị tằng văn  彼終不能生信樂  第一義空真實定  bỉ chung bất năng sanh tín lạc/nhạc   đệ nhất nghĩa không chân thật định  其有智人能解了  得於甚深真實德  kỳ hữu trí nhân năng giải liễu   đắc ư thậm thâm chân thật đức  聞第一義不驚怖  聞已生上歡喜心  văn đệ nhất nghĩa bất kinh phố   văn dĩ sanh thượng hoan hỉ tâm  彼彼能持我菩提  即是如來真佛子  bỉ bỉ năng trì ngã Bồ-đề   tức thị Như Lai chân Phật tử  希有猶如優曇花  我為多劫修苦行  hy hữu do như ưu đàm hoa   ngã vi/vì/vị đa kiếp tu khổ hạnh  彼人不畏墮惡道  常得遠離於八難  bỉ nhân bất úy đọa ác đạo   thường đắc viễn ly ư bát nạn  當見無量那由佛  亦能信是勝三昧  đương kiến vô lượng na do Phật   diệc năng tín thị thắng tam muội  如彼彌勒獨無侶  於眾生所得淨智  như bỉ Di lặc độc vô lữ   ư chúng sanh sở đắc tịnh trí  是三昧經在彼手  我為授記如彌勒  thị tam muội Kinh tại bỉ thủ   ngã vi/vì/vị thọ kí như Di lặc  是人成就念智慧  聞持究竟道增上  thị nhân thành tựu niệm trí tuệ   văn trì cứu cánh đạo tăng thượng  辯才樂寂無憂惱  是定在彼人手故  biện tài lạc/nhạc tịch Vô ưu não   thị định tại bỉ nhân thủ cố  是人常得天供養  又為眾人所禮敬  thị nhân thường đắc Thiên cung dưỡng   hựu vi/vì/vị chúng nhân sở lễ kính  恒為鬼神所護衛  以持如是三昧故  hằng vi/vì/vị quỷ thần sở hộ vệ   dĩ trì như thị tam muội cố  不為火毒之所傷  一切刀杖莫能害  bất vi/vì/vị hỏa độc chi sở thương   nhất thiết đao trượng mạc năng hại  入大水中不漂溺  斯由持是三昧故  nhập Đại thủy trung bất phiêu nịch   tư do trì thị tam muội cố  是人恒住山林中  為諸天等所給侍  thị nhân hằng trụ sơn lâm trung   vi/vì/vị chư Thiên đẳng sở cấp thị  夜叉無量來供養  受持如是三昧故  dạ xoa vô lượng lai cúng dường   thọ trì như thị tam muội cố  智慧廣大如巨海  說佛功德無障礙  trí tuệ quảng đại như cự hải   thuyết Phật công đức vô chướng ngại  演暢諸佛真實德  以持如是勝定故  diễn sướng chư Phật chân thật đức   dĩ trì như thị thắng định cố  是人所聞無窮盡  猶如虛空無有邊  thị nhân sở văn vô cùng tận   do như hư không vô hữu biên  執智慧炬除闇冥  是人持是三昧故  chấp trí tuệ cự trừ ám minh   thị nhân trì thị tam muội cố  柔軟美妙應義語  處眾演說智者愛  nhu nhuyễn mỹ diệu ưng nghĩa ngữ   xứ/xử chúng diễn thuyết trí giả ái  說如泉河澍無竭  以持如是三昧故  thuyết như tuyền hà chú vô kiệt   dĩ trì như thị tam muội cố  猶如醫王施良藥  又與眾生作歸舍  do như y vương thí lương dược   hựu dữ chúng sanh tác quy xá  能為世間作光明  以持如是三昧故  năng vi/vì/vị thế gian tác quang minh   dĩ trì như thị tam muội cố  是人不為愛欲心  樂於寂滅得禪樂  thị nhân bất vi/vì/vị ái dục tâm   lạc/nhạc ư tịch diệt đắc Thiền lạc/nhạc  說於寂靜美妙言  以持如是三昧故  thuyết ư tịch tĩnh mỹ diệu ngôn   dĩ trì như thị tam muội cố  是人離相意不染  於一切相悉簡擇  thị nhân ly tướng ý bất nhiễm   ư nhất thiết tướng tất giản trạch  心常寂靜而經行  以持如是三昧故  tâm thường tịch tĩnh nhi kinh hành   dĩ trì như thị tam muội cố  彼得無垢離垢眼  能見無量諸如來  bỉ đắc vô cấu ly cấu nhãn   năng kiến vô lượng chư Như Lai  得丈夫眼廣無邊  由持如是三昧故  đắc trượng phu nhãn quảng vô biên   do trì như thị tam muội cố  孔雀美音應寂靜  迦陵頻伽悅意聲  Khổng-tước mỹ âm ưng tịch tĩnh   Ca-lăng-tần-già duyệt ý thanh  合和諸樂出妙響  由持如是三昧故  hợp hòa chư lạc xuất diệu hưởng   do trì như thị tam muội cố  成就雷霆聲遠震  眾鵝鍾鼓美妙音  thành tựu lôi đình thanh viễn chấn   chúng nga chung cổ mỹ diệu âm  美合百種勝伎樂  以持如是三昧故  mỹ hợp bách chủng thắng kĩ nhạc   dĩ trì như thị tam muội cố  無量無數僧祇劫  成就如是和雅音  vô lượng vô số tăng kì kiếp   thành tựu như thị hòa nhã âm  所說語言如甘露  斯由持是勝三昧  sở thuyết ngữ ngôn như cam lồ   tư do trì thị thắng tam muội  餚饌飲食不貪嗜  於衣鉢中不生著  hào soạn ẩm thực bất tham thị   ư y bát trung bất sanh trước/trứ  少欲知足善調柔  由持如是三昧故  thiểu dục tri túc thiện điều nhu   do trì như thị tam muội cố  能於自身不高舉  於他人所不輕毀  năng ư tự thân bất cao cử   ư tha nhân sở bất khinh hủy  心常柔軟樂禪定  由持如是三昧故  tâm thường nhu nhuyễn lạc/nhạc Thiền định   do trì như thị tam muội cố  常自觀察己所行  不見他人所闕失  thường tự quan sát kỷ sở hạnh   bất kiến tha nhân sở khuyết thất  與眾和顏無違諍  由持如是三昧故  dữ chúng hòa nhan vô vi tránh   do trì như thị tam muội cố  悲心恩潤清淨慧  離邪正直無諂曲  bi tâm ân nhuận thanh tịnh tuệ   ly tà chánh trực vô siểm khúc  意恒柔軟樂解脫  由持如是三昧故  ý hằng nhu nhuyễn lạc/nhạc giải thoát   do trì như thị tam muội cố  心常樂行布施行  慳悋之結不能染  tâm thường lạc/nhạc hạnh/hành/hàng bố thí hạnh/hành/hàng   xan lẫn chi kết/kiết bất năng nhiễm  不為境界所攝錄  以持如是三昧故  bất vi/vì/vị cảnh giới sở nhiếp lục   dĩ trì như thị tam muội cố  端正殊特人喜樂  其身皮膚真金色  đoan chánh Thù đặc nhân thiện lạc   kỳ thân bì phu chân kim sắc  三十二相以莊嚴  以持如是三昧故  tam thập nhị tướng dĩ trang nghiêm   dĩ trì như thị tam muội cố  色相功德悉端妙  多人愛敬恒守護  sắc tướng công đức tất đoan diệu   đa nhân ái kính hằng thủ hộ  男女大小觀無厭  以持如是三昧故  nam nữ đại tiểu quán vô yếm   dĩ trì như thị tam muội cố  諸天龍神夜叉眾  於是人所悉歡喜  chư Thiên Long Thần dạ xoa chúng   ư thị nhân sở tất hoan hỉ  往詣家家皆讚歎  以持如是三昧故  vãng nghệ gia gia giai tán thán   dĩ trì như thị tam muội cố  梵王帝釋自在天  并餘一切來供養  Phạm Vương Đế Thích Tự tại Thiên   tinh dư nhất thiết lai cúng dường  其心都無起我慢  以持如是三昧故  kỳ tâm đô vô khởi ngã mạn   dĩ trì như thị tam muội cố  彼離一切諸嶮徑  無有障難惡道畏  bỉ ly nhất thiết chư hiểm kính   vô hữu chướng nạn/nan ác đạo úy  解脫一切恐怖事  由持如是三昧故  giải thoát nhất thiết khủng bố sự   do trì như thị tam muội cố  能聞佛說微妙法  無復一切諸疑惑  năng văn Phật thuyết vi diệu Pháp   vô phục nhất thiết chư nghi hoặc  隨順趣入甚深法  以持如是三昧故  tùy thuận thú nhập thậm thâm Pháp   dĩ trì như thị tam muội cố  若聞賢聖微細法  悉能解了得究竟  nhược/nhã văn hiền thánh vi tế Pháp   tất năng giải liễu đắc cứu cánh  由於過去因緣力  以持如是三昧故  do ư quá khứ nhân duyên lực   dĩ trì như thị tam muội cố  如來說於如是言  善得利養心不舉  Như Lai thuyết ư như thị ngôn   thiện đắc lợi dưỡng tâm bất cử  以是因緣得總持  斯由得是三昧故  dĩ thị nhân duyên đắc tổng trì   tư do đắc thị tam muội cố  是人臨欲命終時  悲慧雄猛彌陀佛  thị nhân lâm dục mạng chung thời   bi tuệ hùng mãnh Di Đà Phật  是佛為現住其前  以持如是三昧故  thị Phật vi/vì/vị hiện trụ/trú kỳ tiền   dĩ trì như thị tam muội cố  得見十力稱所求  及諸聲聞住其前  đắc kiến thập lực xưng sở cầu   cập chư Thanh văn trụ/trú kỳ tiền  決定生彼安樂國  以持如是三昧故  quyết định sanh bỉ An lạc quốc   dĩ trì như thị tam muội cố  假令一切眾生類  一時成佛盡有邊  giả lệnh nhất thiết chúng sanh loại   nhất thời thành Phật tận hữu biên  其中一人咸供養  復過恒河沙數劫  kỳ trung nhất nhân hàm cúng dường   phục quá/qua hằng-hà sa-số kiếp  若於後世末代時  得聞是定無諂人  nhược/nhã ư hậu thế mạt đại thời   đắc văn thị định vô siểm nhân  能於是定起隨喜  過前功德非分數  năng ư thị định khởi tùy hỉ   quá tiền công đức phi phần số  童子當知寂滅道  是第一義空三昧  Đồng tử đương tri tịch diệt đạo   thị đệ nhất nghĩa không tam muội  若書讀誦受持者  是人名為持法藏  nhược/nhã thư độc tụng thọ trì giả   thị nhân danh vi Trì Pháp tạng 童子。以是義故菩薩摩訶薩。 Đồng tử 。dĩ thị nghĩa cố Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 若欲知一切眾生言音。及知一切眾生諸根差別。 nhược/nhã dục tri nhất thiết chúng sanh ngôn âm 。cập tri nhất thiết chúng sanh chư căn sái biệt 。 前後不同而應說法。童子。彼人於此三昧。 tiền hậu bất đồng nhi ưng thuyết Pháp 。Đồng tử 。bỉ nhân ư thử tam muội 。 應當受持讀誦廣為人說。又為攝一切眾生故。 ứng đương thọ trì đọc tụng quảng vi nhân thuyết 。hựu vi/vì/vị nhiếp nhất thiết chúng sanh cố 。 應當修習方便相應。爾時世尊。即說偈言。 ứng đương tu tập phương tiện tướng ứng 。nhĩ thời Thế Tôn 。tức thuyết kệ ngôn 。  若人曾見無量佛  亦曾諮問是三昧  nhược/nhã nhân tằng kiến vô lượng Phật   diệc tằng ti vấn thị tam muội  是勝智人持此定  住第一善而不動  thị thắng trí nhân trì thử định   trụ/trú đệ nhất thiện nhi bất động  得於人天上妙樂  常得他人勝供養  đắc ư nhân thiên thượng diệu lạc/nhạc   thường đắc tha nhân thắng cúng dường  又得禪定涅槃樂  是不放逸持定故  hựu đắc Thiền định Niết-Bàn lạc/nhạc   thị bất phóng dật trì định cố  聞他讚已不生欣  若被罵辱亦無恚  văn tha tán dĩ bất sanh hân   nhược/nhã bị mạ nhục diệc vô nhuế/khuể  八法不動猶如山  樂求解脫持定故  bát pháp bất động do như sơn   lạc/nhạc cầu giải thoát trì định cố  口初不說無義語  離瞋傲慢及諍論  khẩu sơ bất thuyết vô nghĩa ngữ   ly sân ngạo mạn cập tranh luận  忍辱調伏心歡喜  由不放逸持定故  nhẫn nhục điều phục tâm hoan hỉ   do bất phóng dật trì định cố  其言柔軟諦審實  舒顏和悅先慰問  kỳ ngôn nhu nhuyễn đế thẩm thật   thư nhan hòa duyệt tiên úy vấn  見諸眾生常含笑  以持勝淨三昧故  kiến chư chúng sanh thường hàm tiếu   dĩ trì thắng tịnh tam muội cố  心常調伏不惱他  善攝五根持戒淨  tâm thường điều phục bất não tha   thiện nhiếp ngũ căn trì giới tịnh  住實少言利可愛  以持淨勝三昧故  trụ/trú thật thiểu ngôn lợi khả ái   dĩ trì tịnh thắng tam muội cố  常捨廣施無悋心  飢渴眾生令飽滿  thường xả quảng thí vô lẫn tâm   cơ khát chúng sanh lệnh bão mãn  自食不欣施他喜  善業人持直定故  tự thực/tự bất hân thí tha hỉ   thiện nghiệp nhân trì trực định cố  為多百千諸天愛  夜叉修羅龍恭敬  vi/vì/vị đa bách thiên chư thiên ái   dạ xoa tu la long cung kính  獨處林中恒守護  勇猛持是勝定故  độc xứ/xử lâm trung hằng thủ hộ   dũng mãnh trì thị thắng định cố  樂在寂靜離音聲  龍阿修羅恒親覲  lạc/nhạc tại tịch tĩnh ly âm thanh   long A-tu-la hằng thân cận  一切無能怖畏者  以不放逸持定故  nhất thiết vô năng bố úy giả   dĩ ất phóng dật trì định cố  其聲猶如梵天音  又如眾鵝可樂聲  kỳ thanh do như phạm thiên âm   hựu như chúng nga khả lạc/nhạc thanh  亦如五百美妙音  名聞遍彰諸世間  diệc như ngũ bách mỹ diệu âm   danh văn biến chương chư thế gian  大地所有諸微塵  功德過於彼塵數  Đại địa sở hữu chư vi trần   công đức quá/qua ư bỉ trần số  利益眾生功德藏  以修如是寂定故  lợi ích chúng sanh công đức tạng   dĩ tu như thị tịch định cố 童子。菩薩摩訶薩心生樂欲。 Đồng tử 。Bồ-Tát Ma-ha-tát tâm sanh lạc/nhạc dục 。 我於一切法自性云何得知。童子。菩薩摩訶薩於此三昧。 ngã ư nhất thiết pháp tự tánh vân hà đắc tri 。Đồng tử 。Bồ-Tát Ma-ha-tát ư thử tam muội 。 應當受持讀誦為他廣說修習方便相應。 ứng đương thọ trì đọc tụng vi/vì/vị tha quảng thuyết tu tập phương tiện tướng ứng 。 為攝一切眾生故。爾時世尊。即說偈言。 vi/vì/vị nhiếp nhất thiết chúng sanh cố 。nhĩ thời Thế Tôn 。tức thuyết kệ ngôn 。  智者無恚愛  又不起愚癡  trí giả vô nhuế/khuể ái   hựu bất khởi ngu si  煩惱悉微薄  知勝寂法故  phiền não tất vi bạc   tri thắng tịch Pháp cố  佛戒不缺犯  女色無縱逸  Phật giới bất khuyết phạm   nữ sắc vô túng dật  堅心求是定  知法離塵垢  kiên tâm cầu thị định   tri Pháp ly trần cấu  智慧及神足  覲佛詣多剎  trí tuệ cập thần túc   cận Phật nghệ đa sát  總持到彼岸  以知寂定故  tổng trì đáo bỉ ngạn   dĩ tri tịch định cố  速成兩足尊  為寂治煩惱  tốc thành lượng túc tôn   vi/vì/vị tịch trì phiền não  善拔惡毒箭  說無垢寂句  thiện bạt ác độc tiễn   thuyết vô cấu tịch cú  若人為良醫  善知病起由  nhược/nhã nhân vi/vì/vị lương y   thiện tri bệnh khởi do  學此智決定  解脫眾生害  học thử trí quyết định   giải thoát chúng sanh hại  學理得自在  無著堪供養  học lý đắc tự tại   Vô Trước kham cúng dường  安眾無悕望  解知淨法故  an chúng vô hy vọng   giải tri tịnh Pháp cố  人師子忍辱  打罵無瞋恚  nhân sư tử nhẫn nhục   đả mạ vô sân khuể  屠割亦不惱  能知陰空故  đồ cát diệc bất não   năng tri uẩn không cố  忍力如須彌  都無計忍想  nhẫn lực như Tu-Di   đô vô kế nhẫn tưởng  乃至佛不存  知有常空故  nãi chí Phật bất tồn   tri hữu thường không cố  三界無量想  三世悉了知  tam giới vô lượng tưởng   tam thế tất liễu tri  能顯理無量  無畏學法故  năng hiển lý vô lượng   vô úy học Pháp cố  於事不取想  愛憎悉不取  ư sự bất thủ tưởng   ái tăng tất bất thủ  知法常空寂  得勝寂滅故  tri Pháp thường không tịch   đắc thắng tịch diệt cố  若說此勝定  不久見菩提  nhược/nhã thuyết thử thắng định   bất cửu kiến Bồ-đề  聖境善了達  施是獲多報  Thánh cảnh thiện liễu đạt   thí thị hoạch đa báo  說億修多羅  所演無滯礙  thuyết ức tu-đa-la   sở diễn vô trệ ngại  辯才不斷絕  知法廣大故  biện tài bất đoạn tuyệt   tri Pháp quảng đại cố  若人不思劫  定慧猶如雲  nhược/nhã nhân bất tư kiếp   định tuệ do như vân  說法無窮盡  知此寂定故  thuyết Pháp vô cùng tận   tri thử tịch định cố  辯才不思議  求道必能得  biện tài bất tư nghị   cầu đạo tất năng đắc  說無邊億經  知法相名遍  thuyết vô biên ức Kinh   tri Pháp tướng danh biến  佛說無上法  聞持令充滿  Phật thuyết vô thượng pháp   văn trì lệnh sung mãn  於中無疑惑  知法悉非有  ư trung vô nghi hoặc   tri Pháp tất phi hữu  愛語常行施  善捨拯貧樂  ái ngữ thường hạnh/hành/hàng thí   thiện xả chửng bần lạc/nhạc  資生恣充足  悲愍世間故  tư sanh tứ sung túc   bi mẫn thế gian cố  當作閻浮王  愍眾無瞋怒  đương tác Diêm-phù Vương   mẫn chúng vô sân nộ  眾人起慈敬  以知空法故  chúng nhân khởi từ kính   dĩ tri không pháp cố  端正妻男女  王位身皆捨  đoan chánh thê nam nữ   Vương vị thân giai xả  決定無悋悔  以知空寂故  quyết định vô lẫn hối   dĩ tri không tịch cố  若人割支節  夢寤都無瞋  nhược/nhã nhân cát chi tiết   mộng ngụ đô vô sân  曾供無量佛  以持空法故  tằng cung/cúng vô lượng Phật   dĩ trì không pháp cố  供養牟尼日  三世無疲倦  cúng dường Mâu Ni nhật   tam thế vô bì quyện  大信心不動  是知空法故  đại tín tâm bất động   thị tri không pháp cố  善持佛法藏  住勝陀羅尼  thiện trì Phật pháp tạng   trụ/trú thắng Đà-la-ni  不久得成佛  以持勝經故  bất cửu đắc thành Phật   dĩ trì thắng Kinh cố  世世不聾盲  曠劫具諸根  thế thế bất lung manh   khoáng kiếp cụ chư căn  八難常遠離  係心說此經  bát nạn thường viễn ly   hệ tâm thuyết thử Kinh  為福離惡道  端正相莊嚴  vi/vì/vị phước ly ác đạo   đoan chánh tướng trang nghiêm  心淨住神通  以斯佛現前  tâm tịnh trụ thần thông   dĩ tư Phật hiện tiền  種種應化身  諸剎度眾生  chủng chủng ưng hóa thân   chư sát độ chúng sanh  若得見彼者  菩提意決定  nhược/nhã đắc kiến bỉ giả   Bồ-đề ý quyết định  智念無憂者  精進勢力起  trí niệm Vô ưu giả   tinh tấn thế lực khởi  勝法中究竟  末世持經故  thắng Pháp trung cứu cánh   mạt thế trì Kinh cố  身出千億光  其光蔽日月  thân xuất thiên ức quang   kỳ quang tế nhật nguyệt  若修習空定  不久人中勝  nhược/nhã tu tập không định   bất cửu nhân trung thắng  我求寂境界  千億僧祇劫  ngã cầu tịch cảnh giới   thiên ức tăng kì kiếp  不捨勤精進  為然燈授記  bất xả cần tinh tấn   vi/vì/vị Nhiên Đăng thọ kí  智應行是經  說勝諸佛法  trí ưng hạnh/hành/hàng thị Kinh   thuyết thắng chư Phật Pháp  外道愚癡失  命終地獄煮  ngoại đạo ngu si thất   mạng chung địa ngục chử  受苦最尤劇  那由劫乃盡  thọ khổ tối vưu kịch   na do kiếp nãi tận  多劫畢罪已  得為甘露因  đa kiếp tất tội dĩ   đắc vi/vì/vị cam lồ nhân  末代可怖時  近於無上道  mạt đại khả bố/phố thời   cận ư vô thượng đạo  護持我法藏  記彼持是經  hộ trì ngã Pháp tạng   kí bỉ trì thị Kinh 月燈三昧經卷第六 Nguyệt Đăng Tam Muội Kinh quyển đệ lục ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 08:14:04 2008 ============================================================